Наша задача сейчас — сблизить другие языки с русским, посредством перевода литературы, чтобы они были на одном уровне с ним. Об этом в ходе передачи «Актуальное интервью» рассказала кандидат филологических наук, профессор, руководитель Стратегического центра переводческого образования в России Российской академии образования, директор Санкт-Петербурской высшей школы перевода Ирина Алексеева.
«Сплочение через сплочения языков – это идея культурная», — сказала она.
Она также отметила, что профессия переводчика, несмотря на развитие новых технологий никуда не денется. Благодаря им она сегодня только расширяется.
«Профессия переводчика вечная – она сопровождает развитие человечества», — сказала Ирина Алексеева.