В Москве прошел Международный форум переводчиков художественной литературы

Меню раздела

26-27 февраля в Москве прошел Форум переводчиков художественной литературы, посвященный Международному году языков коренных народов и Международному дню родного языка. Инициаторами Форума выступили Федеральное агентство по делам национальностей (ФАДН), Ассамблея народов России и Ассамблея Евразии. Участники признали повестку Стратегического центра развития переводческого образования в России РАО признана стратегически правильной.

 

На Форуме присутствовали более 200 литераторов, переводчиков художественной литературы, издателей, преподавателей, студентов вузов, представителей национально-культурных объединений, органов государственной власти. Лейтмотивом выступлений стала мысль об особой роли перевода художественной литературы сегодня.

Начался форум на площадке Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ), где проходили мастер-классы для студентов, а завершился в Трубниковском переулке, в Федеральном агентстве по делам национальностей. Участие в форуме приняла Ирина Алексеева, руководитель Стратегического центра развития переводческого образования РАО. Она выступила с докладом: «Комплекс мер по организации перевода с языков народов России на русский язык», доложив о результатах работы РАО за минувший год, в том числе о концептуальных разработках, семинарах и вебинарах для переводчиков национальных литератур и пропагандистов русской культуры, конкурсе «Молодые Набоковы» и «Молодые Айтматовы». Большое внимание привлек интернет-ресурс РАО «Всероссийский портал образовательных ресурсов подготовки переводчиков», в дальнейшем развитии которого примут участие и обе ассамблеи – народов России и Евразии.

В заключительном слове советник руководитель ФАДН Сергей Тимошков подчеркнул важность инициатив РАО и верную стратегию по сочетанию очной и дистанционной работы с регионами, по воспитанию молодых пропагандистов культур – важной составляющей процесса гармонизации российского общества.