РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОБРАЗОВАНИЯ
Поделиться:
Темы материала: Л.А.Вербицкая

Интервью президента РАО Людмилы Вербицкой информационно-аналитическому сайту Азербайджана Azeri.Today

«Меня радовало то, что русский язык в Баку я слышала везде: в гостинице, ресторане и просто на улице»  

Интервью Azeri.Today с президентом Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, президентом Российской академии образования, президентом Санкт-Петербургского государственного университета, председателем попечительского совета Фонда «Русский мир», доктором филологических наук, профессором Людмилой Вербицкой.

– Госпожа Вербицкая, cегодня исполняется 25 лет со дня установления дипломатических отношений между Россией и Азербайджаном. Наши страны сотрудничают во всех сферах. Удовлетворены ли Вы нынешним уровнем развития азербайджано-российских отношений в сфере образования и науки?

– Как быстро бежит время, уже 25 лет прошло! Я рада, что наши страны активно сотрудничают. Но если говорить о сотрудничестве конкретно в области науки и образования, мне кажется, оно могло бы быть более плодотворным. Что касается Российской академии образования, и с нашей стороны контакты должны быть более частыми, и азербайджанской стороной должны быть предложены какие-то идеи. 

– Русский язык – один из наиболее распространенных языков в мире. На русском говорят, если не ошибаемся, более 277 миллионов человек, и не только на территории Российской Федерации, но и во многих бывших советских республиках. Каково ваше мнение о положении русского языка в Азербайджане?

– Русский язык, действительно, один из самых распространенных языков в мире. На первом месте по числу владеющих языком находится китайский.  За ним, конечно, не угнаться. Чтобы иметь такое же количество владеющих языком, нужно, чтобы и жителей в стране было столько же. Также большую роль играют Центры Конфуция, которых по миру открыто уже несколько тысяч; они находятся в самых разных странах. Это свидетельствует о том, что интерес к китайскому языку велик. Я знаю, что и в России появляется все больше молодых людей, в частности, студентов, которые хотят наряду с европейскими языками изучать китайский.

На втором месте – английский, на третьем – русский. Потому что цифра в 277 миллионов, скорее всего, не соответствует реальному числу владеющих языком и тех, кто начинает его изучать. По подсчетам Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, таких людей не менее 500 миллионов. Мне кажется, что испанский язык мы потеснили, и третье место по числу наиболее распространенных языков занимает русский. Это не принимая в расчет, что он является официальным языком целого ряда организаций.

Могу сказать, что когда я в последний раз была в Азербайджане, то получила замечательное впечатление о том, в каком прекрасном виде находилась его столица. Я тогда говорила о том, что Баку – потрясающий цивилизованный европейский город, и меня радовало то, что русский язык я слышала везде: в гостинице, ресторане и просто на улице. Прекрасно, что уровень владения русским языком не изменился.

– Что нужно, на ваш взгляд, сделать для того, чтобы отношения наших стран в области образования вышли на более качественный уровень?

– Отношения наших стран в области образования должны быть, как я уже говорила, и более тесными, и более интенсивными. Тут нам нужно всем вместе подумать, как это сделать, но, безусловно, развитие наших контактов в области образования во многом будет зависеть от того, насколько тесными и регулярными будут связи в других областях и контакты на более высоких уровнях.

Хочу сказать, что Российская академия образования очень радуется тем контактам, которые у нас есть с азербайджанскими лингвистами, специалистами в области науки и с теми, кто любит язык и занимается им. Уверена, что сегодня у нас есть все условия, чтобы сотрудничество развивалось еще более плодотворно. Я очень надеюсь, что до наступления лета мне и нескольким моим коллегам удастся снова побывать в Азербайджане, и вот тогда в спокойном режиме мы сможем с нашими азербайджанскими коллегами обсудить, как же нам активизировать наши контакты, сотрудничество и, главное, нашу любовь друг к другу.

– После развала СССР ряд стран постсоветского пространства, взяв курс на евроинтеграцию, отказался от использования русского языка. Насколько остро стоит проблема дерусификации в бывших странах СССР?

– Я не думаю, что проблема дерусификации в бывших странах СССР стоит очень остро. Может быть, так и было, но в последние два года появилось огромное количество желающих изучать русский язык в самых разных странах, в частности, на территории постсоветского пространства. Поскольку мы работаем в тесном контакте с учреждениями Россотрудничества, то понимаем, сколько людей хотят изучать русский язык. Мне кажется, период охлаждения к нему прошел, ведь совершенно очевидно, что жить без русского языка достаточно сложно. А уж для того, чтобы погрузиться в необыкновенный глубокий и разнообразный пласт русской культуры, знать язык, безусловно, нужно.

– Несколько лет назад под вашим руководством была издана серия небольших словарей для чиновников «Давайте говорить правильно!» Как считаете, помогли ли они им?

– Действительно, под моим руководством была издана такая серия – всего двадцать восемь выпусков. Они легли в основу создания большого нормативного комплексного словаря современного русского языка как государственного языка Российской Федерации. Это издание примечательно тем, что оно не только обобщило материалы тех двадцати восьми словарей, но и является словарем тройного назначения. С одной стороны, это толковый словарь, объясняющий значение целого ряда слов: и тех, которые уже ушли из языка и могут быть непонятны молодежи, и новых слов, которые вошли в язык недавно и хорошо знакомы молодым людям, а представителям старшего поколения неизвестны. С другой стороны, он является грамматическим, так как представляет все сложные моменты грамматического строя языка. В-третьих, орфоэпическим, так как даёт правильное с нормативной точки зрения произнесение слов.  Мне кажется очень важным, чтобы этот нормативный комплексный словарь русского языка был издан большим тиражом. Очень надеюсь, что это произойдет. Но появляется и целый ряд других словарей. 

Необходимо, чтобы, во-первых, рекомендации кодифицированных словарей были бы результатом серьезного экспериментального исследования, и, во-вторых, чтобы они четко указывали, какой же ведущий вариант нормы сегодня. Ведь словари – это издания, дающие кодифицированную норму, цель которых показать, как же нужно сегодня реализовывать те или иные речевые единицы. 

Источник: Azeri.Today